| Das ist meine Klage | This is my lament, | 
| Das ist meine Klage, | This is my lament, | 
| Daß vor dieser Plage | that before this torment | 
| Selbst verstummt die Klage. | the lament becomes silence. | 
| Wie ich mich am Tage | As I in the day | 
| Mit den Sorgen schlage, | with the Sorrows battle, | 
| Wie ich nächtlich zage, | as I nightly shudder, | 
| Was ich stündlich trage, | what I hourly bear, | 
| Läßt nicht Raum der Klage. | doesn't permit room for lament. | 
| Wann, o Himmel, sage, | When, oh heaven, I say, | 
| Lösest du die Frage | will you answer the question | 
| Der Entscheidungswage, | make the decision, | 
| Daß ich nicht mehr zage, | that I no more will shudder, | 
| Sondern überschlage, | but rather calculate, | 
| Mit Geduld ertrage, | with patience bear | 
| Und in Ruh beklage! | and in silence lament! | 
| Sonnenschein, o schlage | Sunshine, oh strike | 
| In die Flucht, verjage | in the flight, dispel | 
| Diese Nacht der Plage! | this night of torment! | 
| Sommer, komm, ich trage | Summer, come, I bear | 
| Lust nach längstem Tage, | joy for long days, | 
| Wann ich nicht mehr zage | when I no more shudder | 
| Neuer Niederlage, | before new defeats, | 
| Und am Sarkophage | and at the sarcophagi | 
| Des Verlornen klage! | of those lost lament! |