| Der Wärterin | To the Attendant | 
| Den du weder hast geboren, | He you neither have born, | 
| Noch gesäugt an Mutterbrust, | nor suckled at you breast, | 
| Ihn mit freier Lieb erkoren, | him with free love chosen, | 
| Eltern gleich an Schmerz und Lust; | parents united in pain and desire; | 
| Hättest ihn wie wir verloren, | had he as us lost, | 
| Und ersparst uns den Verlust. | and spared us the loss. | 
| Ja, er wird zurückbeschworen | Yes, it would spare me | 
| Von des Todes dunkeln Thoren, | from death's dark gate, | 
| Wenn zum Guten, das du thust, | if for the good, that you do, | 
| Thut der gute Gott das Beste! | the good god did the best! | 
| Dann zu seinem Wiegenfeste, | Then you to his birthday | 
| Das sein Heimgang wollte werden, | that his passing away wanted to become, | 
| Soll, solang' er geht auf Erden, | should, as long as he is on the earth, | 
| Er zuerst der Mutter danken, | he first his mother thanks, | 
| Die ihn einführt' in die Schranken, | she who put him in the barrier, | 
| Und dann dir, die mit Beschwerden | and that you for those with troubles | 
| Uns zurück gebar den Kranken. | brought the sick back to live. |