| Wo die Blumen so still leben | Where the flowers live quietly | 
| Wo die Blumen so still leben, | Where the flowers live quietly | 
| Leb' ich eben so still, eben | I live just as quietly, just | 
| So zufrieden wie sie. | as contented as them. | 
| Stör' in unserem Stillleben | Disturbed is our quiet life | 
| Spur von Menschen uns nie! | not by the tracks of men. | 
| Wie sie blühenden Schein bilden | As they blooming with light form | 
| Um mich, kann ich mir einbilden, | around me, can I imagine myself | 
| Daß nichts sei als ein Schein. | that nothing is but light. | 
| Dränge zwischen den Scheinbilden | Penetrating between the light forms | 
| Sich nichts Wirkliches ein! | is nothing real. | 
| Wo die Ranken so dicht schatten, | Where the tendrils so thickly shadow, | 
| Kommen zu mir die Lichtschatten | come to me the shadows of light | 
| Meiner Todten geschwebt; | my dead ones floated; | 
| Sie sind lebend, sind nicht Schatten, | they are alive, they are not shadows, | 
| Wo nichts anderes lebt. | where nothing else lives. |