| Wo ihr, Sommerlüfte | Where you, summer winds | 
| Wo ihr, Sommerlüfte, | Where you, summer winds | 
| Unter Blumen lauschet, | under flowers listen, | 
| Und an ihre Düfte | and their scents | 
| Eure Seufzer tauschet, | your sighs diffuse. | 
| Rauschet, Lüfte, rauschet! | Roar, winds, roar! | 
| Wo auf schlankem Stiele | Where from slim stems | 
| Sich die Rose bauet, | you the rose built, | 
| Und sich eurem Spiele | and you your games | 
| Unbesorgt vertrauet, | free from worried trusted, | 
| Thauet, Lüfte, thauet! | thaw, winds, thaw! | 
| Wo der Silf' auf eine | Where the grass in wait for a | 
| Neue Blüte lauert, | new blossom lies, | 
| Und nicht fühlt, daß keine, | and doesn't feel, that nothing, | 
| Wie er selbst nicht, dauert, | like itself, will last, | 
| Schauert, Lüfte, schauert! | shiver, winds, shiver! | 
| Wo die junge Freude | Where the young joy | 
| Über Gräber brauset, | over graves roars, | 
| Froh im Staubgebäude | happy in buildings of dust | 
| Wie im Himmel hauset, | as in the sky are, | 
| Sauset, Lüfte, sauset! | bellow, winds, bellow! | 
| Wo um Staub der Liebe | Where for love's dust | 
| Liebeskummer trauert, | love's grief mourns, | 
| Bis auch er zerstiebe, | until also it scatters, | 
| Weil nichts ewig dauert, | because nothing last forever - | 
| Trauert, Lüfte, trauert! | mourn, winds, mourn! |