| Warum tobst du, Sturm | Why do you rampage, storm, |
| Warum tobst du, Sturm, | Why do you rampage, storm, |
| Daß der alte Thurm | that the old tower |
| Zitternd wankt und kracht, | tremblingly swayed and crashed |
| In der Schreckensnacht! | the the frightful night. |
| In der Schreckensnacht, | In the frightful night, |
| Wo die Mutter wacht | where the mother woke, |
| Und verzweifelnd sieht, | and in despair saw |
| Daß ihr Kind entflieht. | that her child had flown away. |
| Doch kein starker Aar | But no strong eagle |
| Ists, der ohne Fahr | is it, that without travel |
| Mit dem Flügelschlag | with the beating wing |
| Sturman kämpfen mag. | the storm wants to fight. |
| Ach, mit zarter Schwing' | But with the delicate wings |
| Ists ein Schmetterling, | it is a butterfly |
| Der die Pupp' abstreift, | that the puppet strips, |
| Höherm Lenz gereift. | ripened in high spring. |
| O so tragen auch | Oh so also should |
| Sollte Frühlingshauch, | Spring's breath carry, |
| Und nicht solch ein Wind | and not such a wind, |
| Himmelan mein Kind. | my child skywards. |