| Warum tobst du, Sturm | Why do you rampage, storm, | 
| Warum tobst du, Sturm, | Why do you rampage, storm, | 
| Daß der alte Thurm | that the old tower | 
| Zitternd wankt und kracht, | tremblingly swayed and crashed | 
| In der Schreckensnacht! | the the frightful night. | 
| In der Schreckensnacht, | In the frightful night, | 
| Wo die Mutter wacht | where the mother woke, | 
| Und verzweifelnd sieht, | and in despair saw | 
| Daß ihr Kind entflieht. | that her child had flown away. | 
| Doch kein starker Aar | But no strong eagle | 
| Ists, der ohne Fahr | is it, that without travel | 
| Mit dem Flügelschlag | with the beating wing | 
| Sturman kämpfen mag. | the storm wants to fight. | 
| Ach, mit zarter Schwing' | But with the delicate wings | 
| Ists ein Schmetterling, | it is a butterfly | 
| Der die Pupp' abstreift, | that the puppet strips, | 
| Höherm Lenz gereift. | ripened in high spring. | 
| O so tragen auch | Oh so also should | 
| Sollte Frühlingshauch, | Spring's breath carry, | 
| Und nicht solch ein Wind | and not such a wind, | 
| Himmelan mein Kind. | my child skywards. |