I'm really feeling ready to rant again about the
appalling quality of English we see. I've had it all with buses (perhaps another time!?), but I draw the line at West End pubs.
The following was today observed attached to The Cross Keys at Covent Garden:
NOTICE
PLEASE DO NOT
INCONVENIENCE OUR NEIGHBOURS
AND KEEP THE
PAVEMENT CLEAR
I can only assume the correct translation to be this: "Please do not keep the pavement clear as it inconveniences our neighbours". Sheer idiocy! Poor neighbours!
Why can't people any longer simply write (or say) exactly what they mean.
Baz
P.S. Even though I had had a pint of Guinness, I transcribe CORRECTLY